月界旅行
《月界旅行》是鲁迅在留学日本初期翻译的一部科幻小说,原作是法国科幻作家儒勒·凡尔纳(Jules Verne)的《自地球至月球在九十七小时二十分间》,出版于1865年。鲁迅根据日本井上勤的译本转译(日译者误为美国查理士·培伦著),译本在1903年12月3日由日本东京进化社出版发行,出版时署“中国教育普及社译印”。
鲁迅在翻译这部作品时,并没有完全忠实于原作,而是进行了一定程度的增删和修改。他将原本的28章改成了14章(回),在未改变小说体例的前提下,重拟回目,将标题按照汉语习惯改成对仗形式。鲁迅的翻译策略可以概括为“不适于我国人者,删易少许”,体现在译作的情节、结构、篇幅、叙述视角、语言风格以及文化背景等方面。他选择了当时流行的意译的翻译方法和章回小说的形式来翻译这两部作品,使得译文带有强烈的“再创作”色彩。
鲁迅在翻译《月界旅行》时,体验到了一种新的语言经验并习得了新的表达方式,这对他的新体白话文经验的生成产生了重要作用。他的翻译工作不仅是语言的转换,更是文化和思想的交流。鲁迅通过翻译科幻小说,希望让读者接受现代西方科学技术而不产生隔阂,这是他最终的目的。他强调科学在改良读者精神方面的作用,将科学作为启蒙的一种方式。鲁迅的翻译工作,尤其是对《月界旅行》的翻译,不仅展示了他对于科学题材和域外小说的热情,也反映了晚清时期文学实践者对于科学和小说功能的认知。
- 科学小说月界旅行辨言 1,077 Words
- 第一回 悲太平会员怀旧 破寥寂社长贻书 2,472 Words
- 第二回 搜新地奇想惊天 登演坛雄谭震俗 2,620 Words
- 第三回 巴比堪列炬游诸市 观象台寄简论天文 2,924 Words
- 第四回 喻星使麦氏颂飞丸 废螺旋社长定巨炮 4,023 Words
- 第五回 闻决议两州争地 逞反对一士悬金 4,052 Words
- 第六回 觅石丘联骑入山 鼓洪炉飞铁成瀑 3,627 Words
- 第七回 祝成功地府畅华筵 访同志舵楼遇畸士 3,995 Words
- 第八回 温素互和调剂人生 天行就降改良地轴 3,860 Words
- 第九回 侠男儿演坛奏凯 老社长人海逢仇 3,734 Words
- 第十回 空山觅友游子断魂 森林无人两雄决斗 3,525 Words
- 第十一回 羡逍遥游麦公含愤 试震动力栗鼠蒙殃 2,583 Words
- 第十二回 新实验勇士服气 大创造巨鉴窥天 2,604 Words
- 第十三回 防蛮族亚电论武器 迎远客明月照飞丸 3,711 Words
- 第十四回 纵诡辩汽扇驱云 报佳音弹丸达月 2,675 Words
- 附记 325 Words