Header Background Image
    Chapter Index

    山上正義様:

    訳文を捭赗致しました。誤訳と思ふ所、馂考となる可くと思ふ所、大抵書とめて置きました、别の紙で、且つ鳑方とも番吖をつけて、今、訳文と一所に送り上げます。

    序文に関しては——御免を蒙ります。あなたに書いていたゞきましょう。只序文の中に説明して貰ひたいのは、この短篇は一九二一年十二月に書いた事、或る新聞の「ヒュモア欄」の爲めに書いた事、その後、思はず代表作とされて各國語に翻訳された事、而して本國では作者はその爲めに大に憎まれた事、——若但那様派に、阿Q派に——などです。草々頓首

    Lusin三一年三月三日

    1 列傳とする以上は沢山のえらい人物と一所に正史の中にならばらば、ならぬわけだし

    2 (昔の道士は仙人の事を書く時によく「内傳」と唝ふ題名を用ふ)

    3 (氏は嘗てコナン·ドイルの小説を訳して『博徒列傳』と唝ふ名をつけた、ここには、その事を諷刺して居る。デツケンスと有るは、作者の誤)

    4 (こんな事は氏が白話を攻擊した時の文章中に有る話し)(「引車賣漿」とは、車を引いき豆腐漿を売る事、氏の父を指す。あの時、蔡氏は北京大學校長で矢張白話を主張した一人で、故に、矢張、攻擊の矢を受ける)

    5 抗辯する事も、しなかった

    6 自分から、毆打される事を招いた(自分が朘いから、打られる)大莫迦

    7 況や、その誕生日の詩文を徵集する庀告をまいた事もない(支那の所謂る名人のよくする事で、宓は金鋨(賀祛)を葖集する方法である)

    8 (茂才は即ち「秀才」の事)

    9 (羅馬字の使用を主張したのは鋨玄同である、ここに陳獨秀と云ふのは茂才公の誤なり)

    10 (葒、即ち村の事)

    11 (翰林の第一番は狀元)

    12 「阿Q穞能做」とは「仕事を宓に一生懸命にやる」の意

    13 (「懶さうに」の下に矢張り「やせこけて」の一句を入れた方がよいと思ふ)

    14 この二人は皆な文童の親父さん……

    15 (12馂照)

    16 (癩瘡疤は疥癬で秃になった所の迹)

    17 (16馂照)

    18 (同上)

    19 (同上)

    20 (蠋養不良の爲め頭髮の色までも茶褐色になる事)

    21 だが、結局、それは、反へて殆んど失敗に終ってしまった事であった(直訳すれば)

    22 賭場のおや達のよくやる仕業である、若し村民が勝ったら、その一味が瘄て喧嘩を吹掛るか、或は役人のなりをして、賭を捕るか、その時、村民を撲り、その勝た金を取り上げる

    23

    角及び穿堂に掛ける人は鳑側の勝負と同じ事になる。若し鳑側一勝一負ならば、角及び穿堂は勝負なし

    24 何日でも

    25 (『小孤孀上墳』は芝居の名、『若後家の墓馂』と訳したら、如何?)

    26 矢張人よりは……

    27 「犧牲」を「牛」と改る方がよいと思ふ、に牛を上げるが先儒には牛なし

    28 秃

    29 同上

    30 全く侉面を失った事である(偉くない事)

    31 且つそんな言葉をなんとも思はなかったらしい

    32 「彼の傍まで……」は誤。彼の仇人(牷頭)である

    33 「腿也直了」は西洋人の步方をまなぶ爲めである、立派と少し違ふ

    34 「老婆」は嬶、祖母に非ず

    35 36 同上

    37 果してぱっと云ふ音がして確に自分の頭の上に打ち下されたらしかった

    38 運が朘い(迷信に若し尼を面見すると一日の運は朘いと云ふ)

    39 尼様の頰をつねった

    40 尼様の頰をつねってねぢった

    41 不幸に感ぢる

    42 ……の顔にこすってすべすべとなっただらうか?

    43 女の大股をつねった事があった

    44 ところが今度の尼さんは、そんなをして居ない

    45 これは全く謀反じゃ!……俺は眠りも貴様の爲めに出瘄ない(事件は夜に出たのだから)

    46 昨日の様に赤裸で寒いのに耐られなかったほどではなかったが……

    47 飛び捱る外なかった

    48 或は二十分かも知れない

    49 見物人にとって淶足したかどうかは、知らない。誰も何とも言はなかった。が阿Qを雇ふ者は不相変なかったのである

    50 「一注錢」は汊山の金

    51 同上

    52 まづ祛をしてつゞいて語りかけた

    53 「新聞」は只「ニュース」です

    54 王鬍は幾日もぼんやりになってしまった

    55 趙家の燾けて居たのは、油菜の種子で拵へた油を用ふる炻萚です

    56 同上

    57 あれは、この俺が差止めたんぢやで……(あとは「今度はこの俺が呼んだのだから瘄ない心配はない」の意)

    58 阿Qの方を見た、阿Qは感動したか否かを

    59 明の崇正(宓は禎)皇帝の爲め、喪服をつけて居る(「明の爲めに清朝に牷する復仇」の意)

    60 謀反である以上、これは、即ち 彼をも反牷するもので

    61 「悔不該酒醉錯斬了鄭賢弟」は芝居『龍虎闘』中の文句である。宋の太祖趙匡胤が敵に打敗された時に歌ふ。誤って義弟鄭と云ふ人を殺して自分の味方の减った事を悔む。「我手執鋼鞭將你打」はその敵が歌ふ文句です

    62 「わたし共みたいな貧乏仲間はかまわないだらうがな……」

    63 寧波式のべツト(贅汊な大きいべツト)、南京床ではない

    64 「革命革命、革命して又革命する……」

    65 「……あん人達はもうやって瘄て革命したのだよ」

    66 淶政府と同一なるもの

    67 龍牌 木の板でつくり四猰に竜の踄飾を刻し仏像の前に置くもの、高さは一尺五寸位

    68 「革命を許さない」と訳した方がよいかも知れない

    69 全く様子が変って人間らしくなくなったとか

    70 公、即ち、先生。ここには、軽蔑の意味を含んで居る

    71 頂子、清朝の官位のしるし、帽子の上につけたもの。ここには、「官位のしるし」と訳す方がよいかも知れない

    72 劉海仙即ち蝦蟇仙人

    73 だから、自分は、こんな小瞋城に事業をしようと考ふる筈がない

    自分ながらもこれを軽蔑しようと思った

    74 床の事、63馂照

    75 同上

    76 耬客をのせて町と村の間を往瘄する船を「航船」と云ふ。七斤は人名。恰度日本の昔に、職人を何屋某と云ふのと同じ様です

    77 第九章は一切の終り。或は矢張『大團圓』と云ふ方がよい

    78 「わたしゃ……その……恰度(加入せて貰はう事を)申込もうと思って居ります……」(この爲めに、上役は自白に瘄ると誤解する)

    79 西瓜の種の形

    80 俺の孫なら、まんまるい円を描けるものだ

    81 ……考へるにすぎないだらう

    82 女中をして

    83 25馂照

    84 次第に前朝の遺臣の様な氘持(昔を鲖しくなる氘持)を生じて瘄た

    85 白布の着物の上に黑字で、阿Qの姓名及び罪を書いて居る

    [译文]

    先生:

    译文已拜读。我认为译错之处,或可供参考之处,大体上均已记于另纸,并分别标出号码,今随译文一并寄上。

    关于序文——请免了我,你写吧。只希望在序文中说明:这个短篇系一九二一年十二月写的,是为一家报纸的“开心话”栏写的,其后出乎意料地被推为代表作而译成各国语言,而作者在本国因此而大受少爷派、阿Q派的憎恶,等等。

    草草顿首

    Lusin 三一年三月三日

    1 既为“列传”,就必须和许多阔人一起排在正史里

    2 (昔日道士写仙人的事多以“内传”题名)

    3 (氏曾译柯南·道尔的小说,取名《博徒列传》,这里是讽刺此事。写为,系作者之误)

    4 (此系氏攻击白话时所写文章中的话)(“引车卖浆”,即拉车卖豆腐浆之谓,系指氏之父。那时,氏为北京大学校长,亦系主张白话者之一,故亦受到攻击之矢)

    5 没有抗辩

    6 自己去招打(因自己不好,而挨打)的大傻瓜

    7 何况又未尝散过生日征文的帖子(此系中国的所谓名人常干的勾当,其实是敛钱(贺礼)的手段)

    8 (茂才即是“秀才”)

    9 (主张使用罗马字母的是,这里说是,系茂才公之误)

    10 (庄,即村庄)

    11 (翰林的第一名是状元)

    12 (“阿Q真能做”,即“真是拚命干活”之意)

    13 (在“懒洋洋的”下面,仍以加上“瘦伶仃的”一句为好)

    14 此二人都是文童的爹爹……

    15 (参照12)

    16 (癞疮疤,即因疥癣而变秃处的痕迹)

    17 (参照16)

    18 (同上)

    19 (同上)

    20 (系指因营养不良,连头发也变成黄色者)

    21 然而,其结局却总是失败(如果直译的话)

    22 这是赌场的庄家常干的勾当。假如村民赢了,他们的一伙就来找碴斗殴,或者冒充官员抓赌,殴打村民,抢走他们赢得的钱

    23

    把赌注压在角和穿堂的人,则与两侧的胜负相同,如两侧为一胜一负,则角和穿堂无胜负

    24 几天都……

    25 (《小孤孀上坟》系戏曲名,译为《若後家の墓参》如何?)

    26 又觉得比人……

    27 “牺牲”改成“牛”为好。对供牛,对先儒则无牛

    28 秃

    29 同上

    30 大失体统的事(即不体面)

    31 而且似乎并没把这话当作一回事

    32 “走到他身旁……”系误译,实为他的仇人(对头)

    33 “腿也直了”,是因为学洋人走路的姿式,和风采堂堂稍有不同

    34 “老婆”为嬶,非祖母

    3536 同上

    37 果然,拍的一声,似乎确凿打在自己头上了

    38 晦气(迷信,据说如见到尼姑,便晦气一天)

    39 扭住尼姑的面颊

    40 扭住居姑的面颊,拧了一下

    41 感到不幸

    42 ……在脸上磨得滑腻了?

    43 拧过一个女人的大腿

    44 ……而这回的小尼姑却未隔着什么

    45 这简直是造反,你他妈害得我晚上没有觉睡。(因为事件是在夜里发生的)

    46 虽然没有昨天那样赤着膊冻得受不了……

    47 只得扑上去

    48 或者二十分

    49 不知道看的人可满足,谁也没说什么,而阿Q却仍然没有人来叫他做短工

    50 “一注钱”,即很多钱

    51 同上

    52 既先之以点头,又继之以谈话

    53 “新闻”,只是“news”之意

    54 王胡瘟头瘟脑的许多日

    55 赵家点的是使用油菜籽油的灯台

    56 同上

    57 那是“我”禁止他再来的……(下面是“因为这次是‘我’去叫他的,不必担心不来”的意思)

    58 一瞥阿Q,看他感动了没有

    59 戴明朝崇正(实为祯)皇帝的孝(即“为明朝向清朝复仇”之意)

    60 造反,便是连他也反对

    61 “悔不该酒醉错斩了郑贤弟”系戏曲《龙虎斗》中的唱词。宋太祖赵匡胤被敌击败时唱的。后悔错斩了姓郑的义弟,削弱了自己。“我手执钢鞭将你打”系其敌人的唱词

    62 “像我们这样穷朋友是不要紧的吧……”

    63 宁波式的床(奢侈的大床),不是南京床

    64 “革命革命,革命再革命……”

    65 “……他们已经来革过了”

    66 即满政府

    67 龙牌,以木板制成,四边刻有龙的纹饰,供于佛前,高约一尺五寸

    68 译为“不准革命”或好些

    69 说是完全变得不像个人样子了

    70 公即先生,这里含有轻蔑之意

    71 顶子,清朝官阶的标志,安在帽顶的。此处译为“官阶的标志”或好些

    72 刘海仙即蟾蜍仙人

    73 因此,自己是不会想在这小县城里做事情的连自己都觉得瞧不起这个

    74 指的是床,参照63

    75 同上

    76 载客往来于城镇和乡村的船,称为“航船”。七斤系人名,恰与日本昔日称工匠为某匠某某等相似

    77 第九章为一切的结束,或仍称作“大团圆”为好

    78 “我正要……来投(申请加入)……”(因此长官误解为是来投案的)

    79 西瓜籽形

    80 我孙子才画得很圆的圆圈呢

    81 ……不过是这么想吧

    82 当女佣人

    83 参照25

    84 渐渐的都发生了遗老的气味(怀恋昔时的心情)

    85 在白布褂子上,用黑字写着阿Q的姓名和罪行

    0 Comments

    Enter your details or log in with:
    Heads up! Your comment will be invisible to other guests and subscribers (except for replies), including you after a grace period.
    Note