高尔基著,共十六篇,于1912年-1917年间陆续发表,1918年结集出版单行本。鲁迅从日译本转译,于1934年9月至1935年4月间译出。前九篇曾陆续发表于《译文》月刊第一卷第二至第四期及第二卷第二期(1934年10月至12月及1935年4月)。后七篇则因“得检查老爷批云意识欠正确”,未能继续刊登。后来与已发表过的九篇同印入单行本,于1935年8月由上海文化生活出版社出版,列为《文化生活丛刊》之一。
1930年鲁迅就试图和郁达夫一起翻译《高尔基全集》,但直到1934年9月至1935年4月,才从日文版《高尔基全集》(日本改造社版二十五卷本,高桥晚成译)中转译了《俄罗斯的童话》。《译文》杂志编辑黄源在1936年6月22日即高尔基去世的第四天,把德文版《高尔基全集》送给病重中的鲁迅,希望作为鲁迅“日、德文互照”翻译的参考,但鲁迅在四个月后去世,所以《俄罗斯的童话》也成为鲁迅译高尔基的“绝笔”。
- 小引
835 Words
- 一
1,414 Words
- 二
1,660 Words
- 三
7,981 Words
- 四
2,151 Words
- 五
2,337 Words
- 六
2,743 Words
- 七
2,106 Words
- 八
1,944 Words
- 九
2,612 Words
- 十
3,560 Words
- 十一
2,665 Words
- 十二
1,389 Words
- 十三
2,000 Words
- 十四
929 Words
- 十五
1,602 Words
- 十六
1,763 Words